21.05.2012 :: 11:07
Ошибки в указателях в киевском метро свалили на «Modern English»
Перевод украинских названий на английский в столичном метро выполнен без ошибок и соответствует мировой практике, убеждены в КП
При проведении перевода информации для пассажиров в киевской «подземке» акцент был сделан на лексике современного английского языка (Modern English, British English), который «в широком употреблении в мировой транспортной отрасли, в которую входит воздушный, железнодорожный, морской транспорт, общественный городской транспорт», сообщает пресс-служба столичного метрополитена.
«Подчеркиваем, что КП «Киевский метрополитен» получил также письменные заверения правильности проведенного перевода документов и информации с одного языка на другой, предоставленные исполнителями - представителями различных компаний с многолетним опытом работы, которые предоставляют услуги по переводу и Торгово-Промышленной Палатой Украины», - отметили в пресс-службе.
Кроме того, перевод аудиозаписи текстов «проведен непосредственно иностранцем, для которого английский язык является родным и который имеет значительный опыт работы диктором на радио и телевидении».
Как сообщалось, бюджета заказа указателей на английском языке к Евро-2012 составил 286,798 тыс. грн. Тем не менее, в августе 2011 года в Центр переводов «Трис» обратились представители метрополитена с заказом на транслитерацию названий столичных улиц и объектов городской инфраструктуры с украинского языка на английский. За выполненную работу «Трис» выставил счет в 452 грн. 40 коп. Уже в апреле текущего года в киевском метрополитене было установлено порядка 180 указателей на английском языке, многие из которых были с грубыми грамматическими ошибками.
21 мая 2012 г.
Источник: Комментарии |